==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ད་ཤཱ་ཀུ་ཤ་ལ་ཀརྨ་པ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་བདེ་འགྲོ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སྤང་བར་བྱ་བའི་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་
དང། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དང༌། །འདི་བཅུ་མི་དགེ་བ་རུ་གསུངས། །འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་དང༌། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང༌། འདོད་པས་ལོག་པར་སྤྱོད་པའོ། །ངག་གི་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། ཕྲ་མ་དང༌། ངག་རྩུབ་པོ་དང༌། ཚིག་འཁྱལ་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་ནི་བརྣབ་སེམས་དང༌། གནོད་སེམས་དང༌། ལོག་པར་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་སུ་གྱུར་པ་དང༌། སྲོག་ཆགས་སུ་འདུ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་དང༌། གསོད་པའི་སེམས་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེའི་ཐབས་ཀྱང་བྱེད་པ་དང༌། སྲོག་འགགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཡན་ལག་ལྔ་པོ་དེ་དག་དང་ལྡན་ན་སྲོག་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་གང་ཞེ་ན། གཞན་གྱིར་གྱུར་པ་དང༌། ཕ་རོལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་ཡང་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། རྐུ་བའི་སེམས་ཀྱང་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེའི་ཐབས་ཀྱང་བྱེད་པ་དང༌། གནས་ནས་བསྐྱོད་པ་སྟེ་ཡན་ལག་ལྔ་པོ་དེ་དག་དང་ལྡན་ན་མ་བྱིན་པར་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་དང༌། འགྲོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་དང༌། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་དང༌། སློབ་དཔོན་དང༌། མཁན་པོ་དང༌། སྦྱིན་གནས་དང༌། ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བླ་མ་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པའོ། །དུས་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་པར་དང༌། ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྦྲུམ་མ་དང༌། བུ་ཆུང་འཚོ་བ་དང༌། མི་འདོད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཡིད་མི་བདེ་བས་ཉེ་བར་གདུངས་པ་དང༌། བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་གནས་པའོ། །ཡན་ལག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དང་བཤད་པའི་ལམ་དང༌། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོའི་མདུན་དང་རྒྱབ་ཀྱི་བུག་པ་དང་རང་གི་ལག་པའོ། །འགྲོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི། གཞན་གྱི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དང༌། ཆོས་དང༌། རྒྱལ

【汉语翻译】
不善业十业道之教示，玛尔麦匝耶谢（མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།）。
不善业十业道之教示，
玛尔麦匝耶谢（མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།）。
印度语：Daśākuśalakarmapathā（ད་ཤཱ་ཀུ་ཤ་ལ་ཀརྨ་པ་ཐཱ།）。藏语：不善业十业道之教示。顶礼三宝。何人若欲获得善趣，当舍弃之不善业十业道，自性具罪者如下：身体之业有三种，语言之相有四种，意之相有三种，此十者被称为不善业。此等将详细分别解说，其中略说身体之业即杀生，不予而取，邪淫。语言之业即妄语，离间语，恶语，绮语。意之业即贪心，害心，邪见。其中杀生者，成为有情，认知为有情，具足杀害之心，并且也实行杀害之方法，断绝其命根，此五支全部具足，即为杀生。其中不予而取为何？属于他人之物，也认知为他人所执持，也具足盗取之心，并且也实行盗取之方法，从其所在处移开，此五支全部具足，即成不予而取。邪淫有四种，即非境，非时，非肢，非处。其中非境者，即圣法，身像等，以及菩萨之住所，导师，亲教师，施主，父母等，以及上师和亲近者。非时者，即白天，月经期，孕妇，哺乳期，不乐意者，痛苦者，为不悦所逼迫者，安住于八斋戒者。非肢者，即口和便道，童男童女之前后孔道以及自己的手。非处者，即所有他人之妻女，法，

【英语翻译】
The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions, Marme Dze Yeshe.
The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions,
Marme Dze Yeshe.
In Sanskrit: Daśākuśalakarmapathā. In Tibetan: The Teaching on the Ten Paths of Non-Virtuous Actions. Homage to the Three Jewels. Whoever desires to attain the happy realms should abandon the ten paths of non-virtuous actions, which are naturally blameworthy, as follows: The actions of the body are threefold,
the aspects of speech are fourfold,
and the aspects of mind are threefold.
These ten are said to be non-virtuous.
These will be explained in detail separately. Briefly, the actions of the body are killing, taking what is not given, and sexual misconduct. The actions of speech are lying, divisive speech, harsh speech, and idle chatter. The actions of the mind are covetousness, malice, and wrong views. Among these, killing is when one has become a sentient being, recognizes it as a sentient being, has the intention to kill, and also carries out the method of killing, and the life is cut off. When these five factors are all present, it is killing. What is taking what is not given? It is something that belongs to another, and one also recognizes that it is held by another, and one also has the intention to steal, and also carries out the method of stealing, and moves it from its place. When these five factors are all present, it becomes taking what is not given. Sexual misconduct is of four types: wrong object, wrong time, wrong limb, and wrong place. Wrong object means the sacred Dharma, images, etc., as well as the dwelling place of Bodhisattvas, teachers, preceptors, benefactors, parents, etc., as well as gurus and those who are close. Wrong time means daytime, menstruation, pregnancy, nursing, unwillingness, suffering, being oppressed by displeasure, and abiding in the eight precepts. Wrong limb means the mouth and the path of excretion, the front and back orifices of boys and girls, and one's own hand. Wrong place means all other women, Dharma,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་དང༌། རིགས་ཀྱིས་བསྲུངས་པ་དང༌། རྒྱལ་པོས་བསྲུངས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་བླངས་པའི་སྨད་འཚོང་མ་དང༌། གཉེན་འབྲེལ་ཅན་དང༌། བྱོལ་སོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་རང་
གི་ཆུང་མ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོར་ཡང་མ་གྱུར་པ་དང༌། དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་ལས་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལོག་པར་འདུ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལོག་པའི་ཐབས་ཀྱང་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དང། དེའི་ཐབས་ཀྱང་བྱེད་པ་དང༌། བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲས་པ་སྟེ། ཡན་ལག་ལྔ་པོ་འདི་དག་དང་ལྡན་ན་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་འབྱེད་པའི་ཚིག་གོ །ཚིག་རྩུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་གནད་ལ་ཕོག་པའི་སྡང་ཚིག་གོ ། ཚིག་འཁྱལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པས་སམ། ཆགས་པ་དང་ཉེ་བར་ལྡན་པས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་བའོ། །བརྣབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་རྫས་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་མི་བཟད་པའོ། །གནོད་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་རྣམ་པར་སྡང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་འདི་དག་གསད་དོ། །བཅིང་ངོ༌། །བརྡེག་གོ །བཏག་གོ་ཞེས་སེམས་པའོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་མེད། སྦྱིན་སྲེག་མེད། འཇིག་རྟེན་འདི་མེད། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད། དགེ་སྦྱོང་མེད། བྲམ་ཟེ་མེད། ལྷ་མེད། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མེད། དགྲ་བཅོམ་པ་མེད། རང་སངས་རྒྱས་མེད། ལེགས་པར་སྤྱད་པ་མེད། ཉེས་པར་སྤྱད་པ་མེད། ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་ཉེས་པར་བྱས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མེད་ཅེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འཕགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་འབྱུང་བ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་འདི་ནི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟེན་པས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
名称和种姓所守护的，国王所守护的，被他人强占的妓女，有亲属关系的，以及旁生。像这样依赖自己的妻子而以贪欲邪淫。所谓妄语，就是实际上没有成为事实，或者从事实的状态中退转，或者成为邪见，或者邪恶的方法也近在咫尺，并且也实行那个方法，也说了虚假的语言。如果具备这五个支分，就会成为妄语。所谓离间语，就是以烦恼的心来离间他人的语言。所谓粗恶语，就是触及他人要害的恶语。所谓绮语，就是因为与贪欲接近，或者与执着接近，而说不该说的话。所谓贪心，就是对他人之物、权势和受用等产生贪恋的不悦之心。所谓害心，就是对众生极度憎恨，心想这些众生要杀掉、捆绑、殴打、鞭打。所谓邪见，就是没有布施，没有祭祀，没有今世，没有来世，没有沙门，没有婆罗门，没有神，没有释迦牟尼佛，没有阿罗汉，没有独觉佛，没有善行，没有恶行，没有善恶业的果报成熟。世尊开示说，所谓的圣者正法近念住，以及大乘经中所说的，这十不善业道是大地狱之因，依止十不善业道，众生会堕入地狱。十不善业道之教示，大导师吉祥燃灯智的教言圆满了。印度堪布本人和校正者译师比丘戒胜所翻译、校正并确定。

【英语翻译】
A prostitute guarded by name and lineage, guarded by the king, seized by others, one with relatives, and animals. Thus, one commits adultery out of desire by relying on one's own wife. What is called lying is that which has not become a fact, or has deteriorated from the state of fact, or has become a wrong view, or the evil means are also close at hand, and that means is also practiced, and false words are also spoken. If one possesses these five branches, one will become a liar. What is called divisive speech is the speech that separates others with an afflicted mind. What is called harsh speech is the hateful speech that touches the other person's vital point. What is called idle talk is speaking what should not be spoken because of being close to desire or being close to attachment. What is called covetousness is the unpleasant mind that is attached to the property, power, and enjoyment of others. What is called harmful intent is extreme hatred towards sentient beings, thinking, "These sentient beings will be killed, bound, beaten, and whipped." What is called wrong view is that there is no giving, no sacrifice, no this world, no other world, no renunciates, no Brahmins, no gods, no Buddha Shakyamuni, no Arhats, no Pratyekabuddhas, no good conduct, no bad conduct, and no maturation of the fruits of good and bad deeds. The Blessed One taught that what is called the noble and sacred Dharma, the close mindfulness, and what is said in the Mahayana sutras, this path of the ten non-virtuous actions is the cause of the great hell, and by relying on the path of the ten non-virtuous actions, sentient beings will fall into hell. The teaching of the path of the ten non-virtuous actions, the words of the great teacher glorious Dipamkara Jnana are complete. Translated, corrected, and determined by the Indian abbot himself and the corrector translator Bhikshu Shila-jayas.

============================================================

